The plugins are ok to translate the original site in many languages. Thats ok and I am agree. But you know, nobody notice, but translators sometimes do ridiculous translations. P.e. we dont have to translate words like: chat, whitepaper, exchange, airdrop, pool, among others. At least not literally, we have to change this words for something different to give the real meaning.
My proposal go beyond. It can be Biblepay focused in Latinamerica & Espaņa. Having a separated site we have the freedom to translate in a way to let the people understand, adding dedicated pages for the local community, better explanations about cryptocurrencies and blockchain technologies but in terms that Spanish speakers can understand.
I think we could coexist with both, main page with plugins and a sister page for spanish.
I am not sending the proposal for votation yet, I want to see the feedback first.